The deepest feeling always shows itself in silence;
not in silence, but restraint.
("Silence", M.Moore)
Интересно слово "restraint" в данном контексте. В переводах: сдержанное молчание, сдержанность, самообладание... Но мне вот кажется, что логически из предыдущего вытекает, что речь о сдерживании, ограничении речи (чувством). Человек немеет, лишается языка от переживания, ибо высказать, выразить, передать его словами невозможно.
Я бы, пожалуй, перевела/переврала - "в немоте".
not in silence, but restraint.
("Silence", M.Moore)
Интересно слово "restraint" в данном контексте. В переводах: сдержанное молчание, сдержанность, самообладание... Но мне вот кажется, что логически из предыдущего вытекает, что речь о сдерживании, ограничении речи (чувством). Человек немеет, лишается языка от переживания, ибо высказать, выразить, передать его словами невозможно.
Я бы, пожалуй, перевела/переврала - "в немоте".