irimiko: (Default)
[personal profile] irimiko
Стра́нствия Влады́чня,/ и безсме́ртныя Трапе́зы/ на го́рнем ме́сте высо́кими умы́,/ ве́рнии, прииди́те, наслади́мся,/ возше́дша Сло́ва,/ от Сло́ва научи́вшеся,// Его́же велича́ем».

На сайте радио "Веры" читам пояснение:

"Фраза «Странствия Владычня», с которой начинается песнопение, не имеет отношения к путешествиям, как можно было бы подумать. В переводе с церковнославянского на русский язык эти слова звучат как «гостеприимство Владыки», «угощение странников». Текст песнопения — это своего рода приглашение всех христиан на Трапезу гостеприимного владыки Христа, дарующего бессмертие."

Кто бы еще пояснил вот этот фрагмент:
IMG_20250512_233214_955_edit_609050550442402.jpg

Но в другом каноне слово "странник" явно в привычном нам понимании:

Скорбьми́ обурева́емый, зре́л еси́ в виде́нии в ке́ллии свое́й Стра́нника, посети́вшаго тя́. Отку́ду ше́ствуеши? И где́ селе́ние Твое́? Почто́ досе́ле оставля́л еси́ е́? — сла́дце вопия́л еси́, о́тче, я́вльшемуся ти́ Христу́.

Посмотрела в сети и ц.-с. словарь, там так:

Стра́нствие – путешествие по чужим странам.

Date: 2025-05-12 11:29 pm (UTC)
From: [identity profile] olegkrasniy.livejournal.com
Ира, в пдф есть учебники старославянского, церковнославянского и словари, могу сбросить.

Date: 2025-05-13 05:28 am (UTC)
From: [identity profile] irimiko.livejournal.com
Да что ты... Куды мне.
Да и вопрос про греческое слово.