irimiko: (Default)
[personal profile] irimiko
…В час, когда на море вечер безмолвно
Поглощает далекие паруса,
И грядущая армия звезд, огромна,
Не спеша распускается в небесах,

Не казалось тебе, что сей свод светоносный,
Как и море, муки утраты знает?
Что корабль, сокрушенный во мраке, тонет
И светила небесные умирают?...



... A l'heure où sur la mer le soir silencieux
Efface les lointaines voiles,
Où, lente, se déploie, en marche dans les cieux,
L'armée immense des étoiles,

Ne songes-tu jamais que ce clair firmament,
Comme la mer a ses désastres ?
Que, vaisseaux envahis par l'ombre, à tout moment
Naufragent et meurent des astres ?..

Date: 2009-04-30 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] rungwe.livejournal.com
ото ж было непонятно намедни, чего это ты вдруг журнальчег зарезала.
ан вон оно что!..
с числом и временем во второй строфе я бы разобрался.
а переводы очень нравятся - оба.
спасибо, Ир.
А

Date: 2009-04-30 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] irimiko.livejournal.com
С числом понятно, а что со временем не так?

Date: 2009-04-30 04:42 pm (UTC)
From: [identity profile] rungwe.livejournal.com
не принципиально, впрочем.
А