"Погасшие звезды" (Огюст Доршен)
Apr. 30th, 2009 06:41 pm…В час, когда на море вечер безмолвно
Поглощает далекие паруса,
И грядущая армия звезд, огромна,
Не спеша распускается в небесах,
Не казалось тебе, что сей свод светоносный,
Как и море, муки утраты знает?
Что корабль, сокрушенный во мраке, тонет
И светила небесные умирают?...
... A l'heure où sur la mer le soir silencieux
Efface les lointaines voiles,
Où, lente, se déploie, en marche dans les cieux,
L'armée immense des étoiles,
Ne songes-tu jamais que ce clair firmament,
Comme la mer a ses désastres ?
Que, vaisseaux envahis par l'ombre, à tout moment
Naufragent et meurent des astres ?..
Поглощает далекие паруса,
И грядущая армия звезд, огромна,
Не спеша распускается в небесах,
Не казалось тебе, что сей свод светоносный,
Как и море, муки утраты знает?
Что корабль, сокрушенный во мраке, тонет
И светила небесные умирают?...
... A l'heure où sur la mer le soir silencieux
Efface les lointaines voiles,
Où, lente, se déploie, en marche dans les cieux,
L'armée immense des étoiles,
Ne songes-tu jamais que ce clair firmament,
Comme la mer a ses désastres ?
Que, vaisseaux envahis par l'ombre, à tout moment
Naufragent et meurent des astres ?..
no subject
Date: 2009-04-30 03:12 pm (UTC)ан вон оно что!..
с числом и временем во второй строфе я бы разобрался.
а переводы очень нравятся - оба.
спасибо, Ир.
А
no subject
Date: 2009-04-30 04:07 pm (UTC)no subject
Date: 2009-04-30 04:42 pm (UTC)А