Nov. 26th, 2017

irimiko: (Default)
Книга А. Барто «Найти человека» и передача с одноименным названием, которую она вела на радио в течение 9 лет, помогли соединить 927 семей, разлученных Великой Отечественной войной, на основе ранних детских воспоминаний. Вспоминая об этой работе, А. Л. Барто писала: «Читала я у Достоевского, что воспоминания раннего, „первого детства“ остаются в памяти „как бы вырванным уголком из огромной картины, которая вся погасла и исчезла, кроме этого только уголочка“. Такие „уголки“ и собирала я для своей передачи. И хотя нередко мы шли по весьма неопределенному следу, мои надежды на силу и точность детских воспоминаний оправдались. По трагическим и по самым незначительным приметам детства родные стали находить друг друга». [Барто А. Записки детского поэта. — М., «Советский писатель». — 1976. — С. 181].
irimiko: (Default)
Три стихотворения и их переводы на итальянский в литературном журнале "Atelier".

Переводчик этих и ещё пары текстов - Витторио Бьяджини, основатель и организатор ежегодного поэтического фестиваля "Voci lontane, voci sorelle" ("Голоса далёкие, голоса - сёстры"), на котором я побывала в сентябре. Его консультировала большой специалист по русской литературе из Флорентийского университета - Валентина Росси.

Фото - Игоря Шелапутина.

Встретила, кстати, на просторах этого журнала стихи Алексея Кияницы, которого я довольно давно читаю и люблю (и который меня отфрендил года три назад, в связи с Донбассом), и ещё пару знакомых лиц. Преобладающая форма стихов у представленных там поэтов, кажется, верлибры.