Когда-нибудь...
Sep. 21st, 2016 07:24 pmхочу перевести это стихотворение Э. Дикинсон:
These are the days when birds come back,
A very few, a bird or two,
To take a backward look.
These are the days when skies put on
The old, old sophistries of June,--
A blue and gold mistake.
Oh, fraud that cannot cheat the bee,
Almost thy plausibility
Induces my belief,
Till ranks of seeds their witness bear,
And softly through the altered air
Hurries a timid leaf!
Oh, sacrament of summer days,
Oh, last communion in the haze,
Permit a child to join,
Thy sacred emblems to partake,
Thy consecrated bread to break,
Taste thine immortal wine!
These are the days when birds come back,
A very few, a bird or two,
To take a backward look.
These are the days when skies put on
The old, old sophistries of June,--
A blue and gold mistake.
Oh, fraud that cannot cheat the bee,
Almost thy plausibility
Induces my belief,
Till ranks of seeds their witness bear,
And softly through the altered air
Hurries a timid leaf!
Oh, sacrament of summer days,
Oh, last communion in the haze,
Permit a child to join,
Thy sacred emblems to partake,
Thy consecrated bread to break,
Taste thine immortal wine!
no subject
Date: 2016-09-21 05:09 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-21 05:40 pm (UTC)В такую пору – невзначай –
Одна из улетевших стай
Вдруг прилетит назад.
И солнце – нам внушая дурь –
Льет золотистую лазурь
В открытые глаза.
Тепло – но краткому теплу,
Увы, не обмануть пчелу –
Прозрачный воздух чист,
Но луга поредел букет –
И медленно сквозь зябкий свет
Слетает зыбкий лист.
О таинство закатных дней,
Причастие родных теней –
Ужель разрешено
Мне твой священный хлеб вкусить –
Принять твои дары – испить
Бессмертное вино!
no subject
Date: 2016-09-21 05:43 pm (UTC)В эти дни возвращаются птицы,
их немного — одна или две —
возвращаются, чтоб покружиться
напоследок у нас во дворе.
В эти дни небеса надевают
облаченье Июня — обман! —
Золотой они вид принимают
и нарядом скрывают туман.
О, притворство, заметное пчелке,
Я ж поверить могла бы тебе,
Благовидно ты, да вот только
правду скажут другие мне...
Например, ветер семя сбросит
с трав, деревьев и даже кустов.
И вдруг станет прохладен воздух,
ЗакружИт, чуть смущаясь, листок...
О последнее Таинство лета,
Причащение зыбких дней.
Ты позволь дочери напоследок,
подойти к святой Чаше твоей.
Подойти, преломить Хлеба,
освященного твоего,
и испить Вина Вечности — мне бы
один лишь глоток всего.
no subject
Date: 2016-09-21 05:43 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-21 05:45 pm (UTC)no subject
Date: 2016-09-21 05:49 pm (UTC)И медленно сквозь зябкий свет
Слетает зыбкий лист.
no subject
Date: 2016-09-21 05:52 pm (UTC)